Кошерная соль
Поделюсь ещё одним лингвокультурологическим открытием последних дней.
Услышал в кулинарной передаче словосочетание «кошерная соль». Оно меня заинтересовало. С обрядовой, а тем более бытовой стороной иудаизма, я знаком довольно-таки поверхностно, но всегда думал, что соль по определению не может быть трефной (то бишь некошерной).
Полез искать информацию.
Кроме того, чтобы мясо было кошерным, животное следует умертвить строго определённым образом: идеально отточенным движением идеально отточенного ножа нужно перерезать ему горло. Животное, убитое любым другим способом, некошерно. Как правило, эту работу выполняют специально обученные люди. Если рука забойщика (шойхета) дрогнет и движение ножа будет прерывистым, мясо утратит кошерность. Если на ритуальном ноже обнаружится хотя бы одна зазубрина, убитое им животное ортодоксальным евреям в пищу также употреблять будет нельзя.
И наконец, чтобы мясо стало кошерным, оно должно быть очищено от крови. Для этого его посыпают крупнозернистой солью, которая интенсивно вытягивает жидкости. Соль мелкого помола таким свойством не обладает.
Вот, собственно, и вся разгадка. Язык склонен к спонтанным метонимиям. Американцы склонны к образцово-показательной политкорректности. В результате стечения двух этих обстоятельств в американской кулинарии соль крупного помола стали называть кошерной.
[/spoiler]