Tag Archives: Языковая картина мира

Дары у хана

С удивлением узнал от экскурсовода, что в башкирском слове «аптека» («дарыухана») подавляющее большинство заезжих туристов вычитывает словосочетание «дары у хана» и живо радуется этой этимологической находке 🙂

Всё же привычка к системному мышлению лишает многих простых радостей жизни 🙂

Даже если не знать, что в тюркских языках вторая часть сложных слов -ханэ/-хана (с ударением на последнем слоге) обозначает помещение, отведённое под то, что обозначено первой частью слова, живя в России, нельзя не знать про чайхану, а зная — не догадаться, что «дарыухана» образована аналогичным способом.

Кстати, читается «дарухана», без даров 😉

Политическая грамотность

Пристаю к местым бабам 🙂

Современная башкирская легенда 🙂

С 1928 года населённый пункт Красноусольский Гафурийского района Башкортостана имел статус посёлка городского типа.

В начале двухтысячных население, проявив неуместную политическую близорукость, единодушно проголосовало на местых выборах не за того человека.

Вслед за этим посёлок городского типа с семидесятилетним «стажем» понизили в статусе до села.
Как уже было отмечено, эта легенда не имеет ничего общего с действительностью 🙂

В действительности местный поселковый совет, проявив уместную политическую дальнозоркость, единодушно проголосовал за преобразование посёлка в село 🙂

Легенда умалчивает, какой из факторов сыграл здесь решающую роль — наличие всегдашней отечественной фиги в кармане или всегдашний отечественный пофигизм, — но за сменой административного статуса законодатели забыли внести необходимые изменения в название самого населённого пункта.

Так на карте Башкортостана появился грамматический курьёз: село Красноусольский :))

Что значит название «Уфа»?

Бегущая куница — герб Уфы

Из всех версий происхождения топонима «Уфа» самая поэтичная (и, разумеется, самая нереалистичная) следующая.

Добравшись до живописной излучины реки, первопоселенец решил здесь обосноваться, высадился из лодки и полез на высокий нагорный берег обозревать окрестности.

Достигнув макушки горы (примерно там, где сейчас стоит памятник Салавату Юлаеву), он, отёрши обильный пот со лба, только и смог сказать: «Уф!».

Уфа: вид с реки Белой на памятник Салавату Юлаеву и отель Hilton Garden Inn

Так это междометие и стало названием города ;))

На фото — та самая гора 🙂 и герб города Уфа — игриво бегущая куница.

Кошка-авторка

Филологические беседы с котом Тимофеем. Выпуск 3-й.

Авторка, блогерка, врачка — нужны ли языку феминитивы? Может ли языковая реформа спровоцировать реформирование социальных отношений и привести к отказу от гендерных стереотипов?
Смотрите в третьем выпуске «Филологических бесед с котом Тимофеем».

Спойлер: кот Тимофей в соответствии с наихудшим гендерным стереотипом предпринял попытку съесть собеседницу прямо в процессе записи 😺

Собачья и кошачья жизнь в зеркале языка

💻 Корпусная лингвистика открывает множество неожиданных закономерностей в бытовании хорошо знакомых, повседневно используемых нами слов.

🐅Так, эмоциональная жизнь КОТА 🐈, по данным русского интернет-дискурса, протекает крайне однообразно: он бывает либо СЫТЫМ (реже), либо ПРАВЫМ (чаще), либо ДОВОЛЬНЫМ (чаще всего!).

🐶СОБАКЕ 🐕 также случается быть ДОВОЛЬНОЙ (вот только почти в два раза реже, чем КОТУ), хотя показатели СЫТОСТИ у них совершенно одинаковые.

🐶Однако выражение «собачья жизнь» возникло не случайно: УБИТОЙ и МЁРТВОЙ СОБАКА 🐕 оказывается даже чаще, чем СЫТОЙ; БОЛЬНОЙ или ВЫНУЖДЕННОЙ — в два раза чаще.

🐶🐅Зато, в отличие от КОТА 🐈, СОБАКА 🐕 очень часто бывает СЧАСТЛИВОЙ ❤️

⁉А вы знали, что КОТ 🐈 встречается в одном контексте с МЫШЬЮ 🐁 в два раза реже, чем СОБАКА 🐕, — зато на в два раза более короткой дистанции, чем она? 😺😺😺

См. также: Какого рода котэ?

Ньютон, Толкиен и другие: искусственные языки и их создатели

Я за кадром :). Но всё, что вы видите в кадре (кроме лектора ?), — моя работа.

Приятного просмотра!

Открытая лекция доктора филологических наук, заведующего кафедрой русского языка и лингводидактики ОмГПУ Н.Д. Федяевой.

Боттомлес как топлес в эпоху ковида

Около года назад, в прошлой жизни, прожариваясь в гриль на огнедышащем турецком пляже и расслабленно поглядывая по сторонам, я обратил внимание на девиц, загоравших нагишом, но с непременной микроскопической цветной тряпицей (наподобие салфетки для очков), воткнутой между ягодиц для соблюдения приличий.

Эта занятная визуализвция извечного  конфликта между зовом природного естества и велением общественной морали навела меня на мысль о необходимости выделить особый класс симулятивных объектов, на уровне знака демонстративно утверждающих своё бытие, однако на уровне смысла столь же демонстративно его отрицающих.

В далёком августе 2019-го эта семиотическая модель показалась мне хоть и довольно экзотичной — но продуктивной. Я был уверен, что она о себе ещё заявит во всеувиденье.

Приятно сознавать свой пророческий потенциал. Но не когда десяток лиц с печатью священной простоты на челе и непременной душеспасительной маской на подбородке норовит щедро оросить тебя ковидом в каждом автобусе и каждом магазине 🙂

P.s. Только вот название той стародавней заметки к нынешним реалиям не подходит. Какой уж тут боттомлес? Налицо самый натуральный топлес.
На лицо 😉

Реформа языка

Стихотворение С.П. Денисенко

Филологи бывают разные. И взгляды на явления языка и литературы у них (у нас :)) порой расходятся очень и очень заметно.

Вот, например, Сергей Павлович Денисенко, высоко мною ценимый как литератор, филолог и человек с безупречным чувством языка, душу готов положить за букву «ё».
Я же, хотя пунктуально расставляю её во всех своих текстах, убеждён, что её можно безо всякого ущерба для языка и его носителей заменять на «е» там, где она не выполняет смыслоразличительной функции.

Сергей Павлович — сторонник консервативной нормы. Я же считаю, что норма — явление подвижное, причём не только в хронологическом, но и в социальном отношении. Поэтому в разговоре с нормальными (не хлебнувшими филологического образования :)) людьми, — например, на базаре — я никогда не позволю себе сказать «щавЕль» или, не дай бог, «гренкИ».

Но примечательно, какими бы все мы, филологи, ни были разными, абсолютное большинство из нас солидарно в том, что анонсированная верховной властью «реформа языка» абсолютно ни к чему хорошему не приведёт (да и не может привести по определению).

Разногласия по этому вопросу у специалистов возникают разве что в оценке потенциального ущерба: дореформируемся ли мы до полного кирдыка или просто обзаведёмся ещё одной бюрократической инстанцией, пытающейся по мере сил осложнить и без того непростую нашу филологическую жизнь 🙂

Вы, возможно, спросите меня: а вот ведь уважаемые языковеды (не будем называть имён) авторитетным тоном подтверждают: да, истомился родной руский язык в ожидании очистительных реформ — а то ведь непонятно кому в этом отделении выдают паспорта! В смысле, издают. В смысле, словари. В смысле, непонятно кто.

Впрочем, если даже вы и спросите, отвечать я вам на этот вопрос не буду: догадайтесь сами. Вариантов тут совсем немного, и все они лежат на поверхности.

Ну вот мы все тут вяло бухтим по соцсетям, изощряемся — кто в апокалиптической футурологии, кто в остроумии. И что в итоге?

Самое печальное — что ничего.

Филологи лают — бюрократический караван идёт…

P.s. На иллюстрации — стихотворение С.П. Денисенко, навеянное известием о планируемой реформе.

Артланги: социолингвистическое измерение

Изображение: https://www.deviantart.com/

Эльфийский, дотракийский, валирийский…

Небольшая статья об искусственных языках искусства (артлангах) и их значении в повседневной жизни…

СКАЧАТЬ PDF

Для чего в туалете две кнопки, или Семантизация восприятия

Кнопки смыва

Есть такое вредное когнитивное искажение, возникающее в результате углублённой гуманитарной подготовки, — назовём его семантизацией восприятия.

Объясню, что это такое, на простом примере.

Когда в общественных заведениях впервые стали появляться унитазы с двухкнопочным смывом, я долго не мог освоиться с этой системой.

«Если БОЛЬШАЯ кнопка предназначена для БОЛЬШОЙ нужды, — рассуждал я, — а МАЛАЯ — для МАЛОЙ, почему же маленькая кнопка так неудобна в нажатии? — нужно специально прицеливаться, чтобы в неё попасть. Если же наоборот, то какая смысловая связь существует между БОЛЬШОЙ кнопкой и МАЛОЙ нуждой? — ведь эта ассоциативная перекличка должна быть, по замыслу изготовителей, интуитивно понятна любому, а я её в упор не вижу!»

Так всякий раз при посещении кафешек я МАЛОЕ время вяло размышлял над загадкой большой кнопки и всякий раз, полностью дезориентированный, тыкал наугад.

И вот давеча случился у меня в туалете прорыв. Мыслительный, само собой.

«Ты уже десять лет десятисекундными урывками бьёшься над секретом большой кнопки и всё никак не можешь его разгрызть, — сказал я себе. — Не потому ли, что ты всё это время пытаешься мыслить как филолог, а надо — как обыкновенный, не испорченный гуманитарными штудиями хомо сапиенс? Итак, вот я, нормальный человек, справил свою нужду, вот я уже застёгиваю ширинку. На какую кнопку я сейчас нажму?»

И озарение пришло мгновенно: разумеется, на большую — на ту, на которую ПРОЩЕ! — не выискивая никаких дурацких связей между именем и сущностью.

:)))

Copyright © 2021. Сергей Демченков
Сайт работает на WordPress; шаблон Romangie Theme.

Лицензия Creative Commons
Произведение «Сайт Сергея Демченкова», созданное автором по имени Sergey Demchenkov, публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Разрешения, выходящие за рамки данной лицензии, могут быть доступны на странице http://demch.me/.

Все материалы, размещённые на сайте, публикуются под свободной лицензией. В тех случаях, когда свободно распространяемые материалы получены из сторонних источников, даётся ссылка на источник.
На материалы, размещённые за пределами домена http://demch.me/ (в том числе доступные по ссылкам, приведённым на сайте), действие данной лицензии не распространяется.