Паратлет

Паратлет

Когда я увидел слово, изображённое на скриншоте, первые полсекунды я искренне недоумевал, о чём идёт речь: подумалось, что это какой-то диковинный летательный аппарат наподобие параплана.

Потом сообразил, что имеется в виду параолимпиец (параолимпийский атлет).

[spoiler]На сайте, где опубликована эта статья, редкий материал обходится без курьёзнейших ошибок всех сортов (орфографических, пунктуационных грамматических, речевых) — за это я его и ценю 🙂

Но всё-таки что-то дёрнуло навести справки. Оказалось, что с «паратлетом» связан любопытный орфографический сюжет, наглядно демонстрирующий превратности становления языковой нормы.

Приставка «para-» имеет греческое происхождение и означает «около, рядом, возле». Как и многие словообразовательные грецизмы и латинизмы, она интернациональна и, как правило, используется в значении «находящийся за пределами чело-либо», «внешне подобный чему-либо, но по сути им не являющийся». Все мы знаем слова «паранормальный», «парапсихология».

По такой же словообразовательной модели возникают слова «Параолимпиада», «параолимпийские (игры)»; в английском языке — «paraolympic (games)». Как известно, это олимпиада для людей с ограниченными возможностями, проводимая следом за основной.

Однако сочетания гласных часто тяготеют к стяжению, и в английском языке скоро закрепилось прилагательное «paralympic» (вместо исходного «paraOlympic»).

Отечественные любители спорта, не всегда сведующие в словообразовательных тонкостях, стали ориентироваться на англо-американское правописание. Так в любительских обсуждениях в Интернете, а потом и в периодике всё чаще стали встречаться стяжённые варианты — «паралимпиада» и «паралимпийский».

В 2009 году такое написание было официально закреплено особым законом, подписанным президентом России Дмитрием Медведевым.

Впрочем, стремясь унифицировать отечественную орфографическую практику в соответствии с международными стандартами, законодатели не учли побочных эффектов.

В массе своей население любой страны довольно поверхностно знакомо с древнегреческим и латинским языками 🙂 Поэтому словообразовательные грецизмы и латинизмы народное сознание пытается объяснить с опорой на широко известные слова. Так возникает феномен «народной этимологии».

Начало слова «паралимпийский» («парали-«) у многих носителей русского языка вызывает фонетическую ассоциацию с параличом. Всё чаще приходится сталкиваться с нелепым толкованием: «Паралимпиада» — это олимпиада для «паралитиков» (т.е. для инвалидов).

Возможно, поэтому изданный в 2013 году Российской академией наук «Русский орфографический словарь» под редакцией В.В. Лопатина рекомендует в качестве основного написания «Параолимпиада», хотя «Паралимпиада» также допускает в качестве равноправного (но неофициального) варианта. Слова «параолимпиец», «параолимпийский» (в том числе «Параолимпийские игры») он даёт в единственном варианте — без стяжения гласных.

А вот слово «паратлет» в словарных источниках не зафиксировано, включая русский и английский «Викисловари» и даже «Urban Dictionary», быстрее других англоязычных словарей реагирующий на появление модных неологизмов.

Однако в периодике слово «паратлет» активно используется. И, вероятно, войдёт со временем в словари…

[/spoiler]

Copyright © 2018. Сергей Демченков
Сайт работает на WordPress; шаблон Romangie Theme.

Лицензия Creative Commons
Произведение «Сайт Сергея Демченкова», созданное автором по имени Sergey Demchenkov, публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Разрешения, выходящие за рамки данной лицензии, могут быть доступны на странице http://demch.me/.

Все материалы, размещённые на сайте, публикуются под свободной лицензией. В тех случаях, когда свободно распространяемые материалы получены из сторонних источников, даётся ссылка на источник.
На материалы, размещённые за пределами домена http://demch.me/ (в том числе доступные по ссылкам, приведённым на сайте), действие данной лицензии не распространяется.